El miracol del fondeghee

Il primo quotidiano che parla in dialetto. Ogni settimana lo sguardo affilato in decenni di satira di Roberto Brivio illuminerà angoli della Grande Milano di oggi

Scena di un vecchio film dove Vicky Ludovisi da lezioni di dialetto a Vittorio Gassman

Scena di un vecchio film dove Vicky Ludovisi da lezioni di dialetto a Vittorio Gassman

Milano, 12 marzo 2019 - Ogni settimana lo sguardo di Roberto Brivio affilato in decenni di satira, esercitata come attore, scrittore e chansonnier, illuminerà angoli della Grande Milano di oggi: i suoi vizi, le sue virtù e soprattutto la sua gente, da raccontare con irriverenza e tenerezza, come sa fare lui. E in lingua madre: il dialetto milanese.

On dì de febrar del 2017 me telefona el direttor de Il Giorno e el me domanda se me senti de fa' on articol in milanes. Mi ghe disi subit de sì. E ghe foo la battuda domandand quanti volt al mes. Quanti ne voeur Quanto el po'. Anca tutti i dì Disi mi, spavald. Anca tutti i dì, el rispond. Me proeuvi, disi. E hoo comincià. Minga tutti i dì perché ghe sarìa de impiegà tra scrivij, leggij e correggij, spedij e accertass che sien rivàa a destinazion tutta ona giornada (nel me cas che sont ona capra, per dilla a la Sgarbi, col computer) o squas. Trii dì a la settimana, anca per i argoment de pensà, hinn assee. E da allora hoo mai dismèttù e Il Giorno l'ha mai dismettù de pubblicai. Trii a la settimana voeuren dì 12 al mes che moltiplicaa per 26 mes e on quart, fan preassapoch 312 articol. Ne saria de conteggià pussèe ma in cosiderazion de quej minga stampà per mancanza de spazi, e mes che n'hann stampaa tredes, femm cifra tonda, 315. Tresentquindes articol in milanes. Tresentquindes argoment su Milan e dintorna, su i ricord de ona vita (60 ann ) dedicada a la profession de attor e di alter collegament all'artisteria. Me senti orgoglios. Minga per i argoment, chè de quej ghe n'è ona riserva per rivà al 2038, se el bon Dio el me regala on po' de ann anmò, e visin a Lu ghe metti el Direttor, el Vice, el Titolist, la Redazion tutta, l'Editor e i Lettor che, anca se fann fadiga, troeuven unica la possibilità de legg e parlà nel dialett de 'sta città, de tornà indrè per ottant'ann de la mia memoria, al fin de pù affermà “ l'è ona lingua morta”.

El desideri  de vedella stampada, de podella capì, parlà anca in manera approssimativa l'è la dimostrazion che l'è viva e in forza. E chi voeur cancellalla “peste lo colga”. El sarà mej tegnilla. De peste chi ghe n'èmm avuda abbastanza. Legg el manoscritt che m'ha ispirà la canzon “1600 peste ti colga” (brivio/albertarelli-you tube I gufi a colori). Se podarìa scriv anca adess ona storia, né pù né men, che riguarda el linguagg e el principi che vun quand el soggiorna in ona città per on po' de settiman el gh'abbia l'obbligh moral de imparà el dialett per impadroniss di usanz, di costumm e di moeud de viv de la popolazion resident. Come se fa a integrass Cercand de fa copia e incolla cont el comportament di visin, de trattài con simpatia anca se stann sul stomigh per ona qualsessia reson. Imparà i loro bonn manère. Refutà i difett o, magara, tolleraij. Cercà de insegnagh ona quaj parola in dialett. Gh'hoo tanti amis che hinn chi de stanza da tanti ann e che tenten de parlà on linguagg che l'è minga la lingua mader ma che vorarissen savè, capì, parlà già che se senten milanes ( l'hoo semper dit: l'è ona particolarità de Milàn quella de vess trasformà in milanes appena te se fermet on quai dì).

Gh'è per esempi el me amis Salvator, napoletan verace, che el parla col so' amis Ambroeus. “Uei, Ambròs!” “Ambroeus, Ambroeus! Streng la bocca a cù de gajna e fa' vegnì foeura ona euuuu. Ecco, bravo, inscì.” “Ambròs! Questa sera gh'hoo la tosc.” “ Se te ghet la toss, curès” “Noo, la tosc, nel senso de la toscett, quell che se port al cinema” “ Ah, la tosa” “Tosc, tosc” “Tosa, tosa” “Tosc” “ Sent te voeuret parlà milanes Va' in via Laghett, in pieno centro, visin a la via Larga, gh'è ona drogheria. Te domandet al fondeghee, on chilo de milanesina. Te ne bevet on cuggiarin in d'on gottin d'acqua e te parlet milanes.” “Uei, io sont meridional ma sono mica pirl. Coss, l'è, la polverin del Potter Cià el poter miracolos ” “Ti va'. Proeuva. Se te parlet no milanes te paghi de mangià nel pussè car ristorant de Milan, se te le parlet te me paghet ti. Va ben inscì “ “ Oè, scior droghee, Vorrei de la milanesinna.” “ ah, te voeuret parlà milanes. Avanti, vint chili come minimo”. “Venti chili, ma quest è una truff” “Ma dai, proeuvela. On cuggiarin in on gottin d'acqua e se te parlet milanes te la comperet se de no amici come prima.” “E io la prov . Ecco l'ho bevuda e parli no milanes, te vedet. Come come L'hoo bevuda Mi parli milanes! Oh signor, madonna, che emozion. Sent i paroll come vegnen foeura da la mia bocca. Me sembra de vess on milaneson spettasciaa. Spettasciaa! Damm chi cent chili de milanesina che la porti a ca' a la mia miee che voeuri che la parla milanes anca lee.

Concettina, Concettina, dài, bevv la milanesina che te parlet se Dio voeur milanes.” “Salvatore, come parlate. Siete stato a scuola di dizione”. “Macchè scola de dizion. Hoo bevù la milanesina. Forza bevela anca ti che te parlarett milanes. On cuggiarin in on gottin d'acqua. Forza.” “E vva bbene, ci provo. Tanto che mi costa. Ecco hoo bevù la milanesina e la Concettina la parla no milanes. La parla no. La parla nooo Ghe l'hoo ancamò sotta la lengua, lengua , e parli giamò milanes come ona milanesòna! Miracol. Sant'Ambroeus l'ha ciollaa San Gennaro. Derbi i finester gh'el disi a tucc. Barboniii. Oh mia bella Madonninaaa. E ti el me fioeu, Gaetanin, bev la milanesina inscì' doman a scola te parlet milanes ai cines, ai arabi, ai marrocchin, ai ner e ti i e fet morì de rabbia. Forza, bevela anca ti.” “ No mammà, io non la bevo. Voi siete una traditrice, voi avete abbandonato Napoli, Fenesta che lucive, a Mmarecchiare ce stava una fenesta, e voi papà che insegnavate napoletano all'Università della terza età! Io non son più vostro figlio, voi non siete più mio padre fin che parlate questo schifoso linguaggio” “ Ma porco can, l'è mezzora che sont milanes e gh'è giamò on terron che me romp i ball!”.